Известный российский полиглот и автор уникальной методики быстрого изучения языков Дмитрий Петров стал участником проекта по сохранению якутского языка,
Петров не только сам за два месяца выучит якутский язык, но и обучит 15 русскоязычных якутян.
В ходе проекта по сохранению якутского языка и по приглашению библиотечного сообщества республики полиглот Дмитрий Петров проведёт эксперимент, в котором 15 русскоязычных якутян смогут за 16 уроков начать говорить на якутском языке благодаря специальной, разработанной им методике, сообщает ЯСИА.
Занятия запланированы на весну 2025 года, а съемки процесса будут проводиться медиацентром Национальной библиотеки Якутии.
На данный момент, по словам Дмитрия Петрова, он тоже не владеет якутским языком и должен освоить его на базовом уровне за два месяца. Дмитрий Петров стал широко известен благодаря курсу интенсивного изучения иностранных языков под его руководством на телеканале «Культура»: вышло восемь выпусков, где участники программы изучали китайский, английский, французский и другие языки.
Целью проекта является не только создание методики обучения языку, но и популяризация якутского языка за пределами республики.
Министр культуры и духовного развития Республики Саха (Якутии) Афанасий Ноев отметил, что проект с участием полиглота сможет повысить интерес населения к изучению якутского языка и привлечь новых энтузиастов к этому делу.
К тому же, как недавно писал GoArctic, если якутское население республики понимает русскоязычное, то у русскоязычного исчезает стимул изучать якутский язык.
Дмитрий Петров сказал, что с интересом принял приглашение попробовать создать курс якутского языка с целью разработки базовой методики обучения. Якутский язык, по его словам, в отличие от многих других языков России, находится в достаточно хорошем состоянии и обладает мощным культурным потенциалом и значительным количеством носителей.
Дмитрий Петров освоил более 30 языков благодаря собственной методике интенсивного изучения и признался, что всего изучал более 100 языков. 8–10 языков он использует профессионально – на уровне синхронного перевода и перевода в целом, еще на примерно 20-ти общается и свободно читает.
Есть языки, которые он учит для каких-то проектов или поездок: если он собирается в какую-то страну, старается немного освоить её язык.